<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: The one about translating movie titles</title>
	<atom:link href="http://www.owlspotting.com/2006/09/04/the-one-about-translating-movie-titles/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.owlspotting.com/2006/09/04/the-one-about-translating-movie-titles/</link>
	<description>Writings and whereabouts</description>
	<lastBuildDate>Wed, 23 Dec 2009 00:32:31 -0800</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Cita</title>
		<link>http://www.owlspotting.com/2006/09/04/the-one-about-translating-movie-titles/comment-page-1/#comment-98491</link>
		<dc:creator>Cita</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Oct 2008 03:59:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.owlspotting.com/2006/09/04/the-one-about-translating-movie-titles/#comment-98491</guid>
		<description>I&#039;m doing a paper on the translation equivalent in translating movie title, so I find lots of translated movie title from English to Indonesian like:

Titanic: Love that Can&#039;t be Drowned... (so cheesy)
Independent Day: Battle on the Air
Unfaithful: Dangerous Affair
etc...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m doing a paper on the translation equivalent in translating movie title, so I find lots of translated movie title from English to Indonesian like:</p>
<p>Titanic: Love that Can&#8217;t be Drowned&#8230; (so cheesy)<br />
Independent Day: Battle on the Air<br />
Unfaithful: Dangerous Affair<br />
etc&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Cristian</title>
		<link>http://www.owlspotting.com/2006/09/04/the-one-about-translating-movie-titles/comment-page-1/#comment-1592</link>
		<dc:creator>Cristian</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Sep 2006 18:07:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.owlspotting.com/2006/09/04/the-one-about-translating-movie-titles/#comment-1592</guid>
		<description>Oh yeah, I remember that one. It used to be a favorite of mine.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oh yeah, I remember that one. It used to be a favorite of mine.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: bogdan</title>
		<link>http://www.owlspotting.com/2006/09/04/the-one-about-translating-movie-titles/comment-page-1/#comment-1591</link>
		<dc:creator>bogdan</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Sep 2006 15:06:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.owlspotting.com/2006/09/04/the-one-about-translating-movie-titles/#comment-1591</guid>
		<description>What about:
 Deep Blue See - The Killer Sharks
 ?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>What about:<br />
 Deep Blue See &#8211; The Killer Sharks<br />
 ?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: David</title>
		<link>http://www.owlspotting.com/2006/09/04/the-one-about-translating-movie-titles/comment-page-1/#comment-1526</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 17 Sep 2006 03:27:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.owlspotting.com/2006/09/04/the-one-about-translating-movie-titles/#comment-1526</guid>
		<description>Here&#039;s another one:

Sideways - In Vino Veritas!
:)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Here&#8217;s another one:</p>
<p>Sideways &#8211; In Vino Veritas!<br />
 <img src='http://www.owlspotting.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Romerican</title>
		<link>http://www.owlspotting.com/2006/09/04/the-one-about-translating-movie-titles/comment-page-1/#comment-1257</link>
		<dc:creator>Romerican</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 Sep 2006 08:47:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.owlspotting.com/2006/09/04/the-one-about-translating-movie-titles/#comment-1257</guid>
		<description>I can&#039;t tell which made me laugh louder, &quot;A Trip with Surprises&quot; or &quot;I Love The Wrong Person&quot; -- haha, who is the idiot responsible for localization for film distributors?  

They should be shot.

(Warning to others: Don&#039;t assume you can transliterate everything correctly.  You&#039;re ego gets in the way of your errors.)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I can&#8217;t tell which made me laugh louder, &#8220;A Trip with Surprises&#8221; or &#8220;I Love The Wrong Person&#8221; &#8212; haha, who is the idiot responsible for localization for film distributors?  </p>
<p>They should be shot.</p>
<p>(Warning to others: Don&#8217;t assume you can transliterate everything correctly.  You&#8217;re ego gets in the way of your errors.)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sara</title>
		<link>http://www.owlspotting.com/2006/09/04/the-one-about-translating-movie-titles/comment-page-1/#comment-1112</link>
		<dc:creator>Sara</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 Sep 2006 00:38:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.owlspotting.com/2006/09/04/the-one-about-translating-movie-titles/#comment-1112</guid>
		<description>&quot;Taking Love to the Psychiatrist.&quot; That is the funniest thing ever.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Taking Love to the Psychiatrist.&#8221; That is the funniest thing ever.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Dana</title>
		<link>http://www.owlspotting.com/2006/09/04/the-one-about-translating-movie-titles/comment-page-1/#comment-1108</link>
		<dc:creator>Dana</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 04 Sep 2006 11:34:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.owlspotting.com/2006/09/04/the-one-about-translating-movie-titles/#comment-1108</guid>
		<description>And yet, just to point out, the French speaking are above that. I just saw yesterday Miami Vice in Brussels, and at the end, for everyone&#039;s obvious amusement, they undertitled &quot;Deux flics à Miami&quot; (most likely to be pronounced &quot;mee-a-mee&quot;).

another non-translator Romanian</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>And yet, just to point out, the French speaking are above that. I just saw yesterday Miami Vice in Brussels, and at the end, for everyone&#8217;s obvious amusement, they undertitled &#8220;Deux flics à Miami&#8221; (most likely to be pronounced &#8220;mee-a-mee&#8221;).</p>
<p>another non-translator Romanian</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Magda</title>
		<link>http://www.owlspotting.com/2006/09/04/the-one-about-translating-movie-titles/comment-page-1/#comment-1107</link>
		<dc:creator>Magda</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 04 Sep 2006 11:22:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.owlspotting.com/2006/09/04/the-one-about-translating-movie-titles/#comment-1107</guid>
		<description>I talked last night with a friend of mine that works in the subtitles business about the poorer quality of subtitles in Romania and she told me there are less and less people working in the industry,unqualified and arrogant, the quantity of movies doubles daily, and you cannot afford fire them because there is nobody else to replace them. sad sad situation for Romanian audience. How is possible for a translator not to now what compass means? See the lattest Pirates of Caribean and your ears will be hurt:(</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I talked last night with a friend of mine that works in the subtitles business about the poorer quality of subtitles in Romania and she told me there are less and less people working in the industry,unqualified and arrogant, the quantity of movies doubles daily, and you cannot afford fire them because there is nobody else to replace them. sad sad situation for Romanian audience. How is possible for a translator not to now what compass means? See the lattest Pirates of Caribean and your ears will be hurt:(</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
